المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ياليت قصص بالانجليزي مع الترجمة


 


أبوصخر
15 - 5 - 2007, 03:22 PM
تحياتي لجميع المشرفين وأعضاء المنتدى:cool:
بصراحة هذه أول مشاركة لي معكم::o
أود لو أجد قصص قصيرة أو متوسطة باللغة الانجليزية ومعها ترجمتها باللغة العربية
صدقوني أن حفظ مقاطع بالانجليزي ثم محاولة سردها على آخرين من الطرق الرائعة في تطوير ومهارات استعمال اللغة الانجليزية :cool: :cool: :cool:
وانتم جربوا واحكموا بأنفسكم ،،
قبل الختام إليكم هدية أبوصخر
فيه محشش قاله أبوه لف يمين قال لف انت ما تشوفني أسوق:D :D :D
وإلى لقاء

خليفة التميمي
20 - 5 - 2007, 10:43 PM
There was a boy who was always losing his

temper. His father gave him a bag full of

nails and said to him, “My son, I want you

to hammer a nail into our garden fence

every time you need to direct your anger

against something and you lose your temper

.”
So the son started to follow his father’s

advice. On the first day he hammered in 37

nails, but getting the nails into the fence

was not easy, so he started trying to

control himself when he got angry. As the

days went by, he was hammering in less

nails, and within weeks he was able to

control himself and was able to refrain

from getting angry and from hammering

nails. He came to his father and told him

what he had achieved. His father was happy

with his efforts and said to him: “But now,

my son, you have to take out a nail for

every day that you do not get angry.”
The son started to take out the nails for

each day that he did not get angry, until

there were no nails left in the fence.
He came to his father and told him what he

had achieved. His father took him to the

fence and said, “My son, you have done

well, but look at these holes in the fence.

This fence will never be the same again.”

Then he added: “When you say things in a

state of anger, they leave marks like these

holes on the hearts of others. You can stab

a person and withdraw the knife but it

doesn’t matter how many times you say ‘I’m

sorry,’ because the wound will remain.

خليفة التميمي
20 - 5 - 2007, 10:44 PM
والان مع ترجمة القصة باللغة العربية


كان هناك ولد عصبي وكان يفقد صوابه بشكل مستمر فأحضر له والده كيساً مملوءاً بالمسامير وقال له :
يا بني أريدك أن تدق مسماراً في سياج حديقتنا الخشبي كلما اجتاحتك موجة غضب وفقدت أعصابك .
وهكذا بدأ الولد بتنفيذ نصيحة والده ....
فدق في اليوم الأول 37 مسماراً ، ولكن إدخال المسمار في السياج لم يكن سهلاً .
فبدأ يحاول تمالك نفسه عند الغضب ، وبعدها وبعد مرور أيام كان يدق مسامير أقل ، وفي أسابيع تمكن من ضبط

نفسه ، وتوقف عن الغضب وعن دق المسامير ، فجاء والده وأخبره بإنجازه ففرح الأب بهذا التحول ، وقال له :

ولكن عليك الآن يا بني استخراج مسمار لكل يوم يمر عليك لم تغضب فيه .
وبدأ الولد من جديد بخلع المسامير في اليوم الذي لا يغضب فيه حتى انتهى من المسامير في السياج .
فجاء إلى والده وأخبره بإنجازه مرة أخرى ، فأخذه والده إلى السياج وقال له : يا بني أحسنت صنعاً ، ولكن انظر

الآن إلى تلك الثقوب في السياج ، هذا السياج لن يكون كما كان أبداً ، وأضاف :
عندما تقول أشياء في حالة الغضب فإنها تترك آثاراً مثل هذه الثقوب في نفوس الآخرين .

تستطيع أن تطعن الإنسان وتُخرج السكين ولكن لا يهم كم مرة تقول : أنا آسف لأن الجرح سيظل هناك .

فرح1
4 - 4 - 2008, 07:15 PM
جزاكم الله خيرا

فرح1
4 - 4 - 2008, 07:16 PM
هل لديكم قصص أخرى؟

فرح1
4 - 4 - 2008, 07:16 PM
رردوا

looody
11 - 4 - 2008, 11:16 PM
ابو صخر وخليفه التميمي وفرح

منورين المنتدى واهلاا وسهلاا فيكم


وننتظر جديدكم وان شاء الله تستفيدوا وتفيدوا

16510

looody
11 - 4 - 2008, 11:18 PM
This is a beautiful story,
هذه قصة جميلة

An old American Muslim lived on a farm in the mountains of eastern Kentucky with his young grandson
في مزرعة بمنطقة جبال شرق ولاية كنتاكي يسكن عجوز أمريكي مسلم مع حفيده الصغير


Each morning Grandpa was up early sitting at the kitchen table reading his Qur'an.
في صباح كل يوم يستيقظ الجد مبكراً ويجلس على طاولة المطبخ يقرأ القرآن


His grandson wanted to be just like him and tried to imitate him in every way he could.
يرغب الحفيده أن يصبح كجده ويحاول أن يقلده بكل الطرق قدر المستطاع


One day the grandson asked, "Grandpa, I try to read the Qur'an just like you but I don't understand it, and what I do understand I forget as soon as I close the book.
في أحد الأيام سأل الحفيد جده : جدي أنا أحاول أن أقرأ القرآن مثلك لكن يصعب علي فهمه بالإضافة إلى أن ما أفهمه منه أنساه لحظة إغلاق دفتي الكتاب


What good does reading the Qur'an do?"
إذن فما نفع قراءة القرآن ؟

The Grandfather quietly turned from putting coal in the stove and replied, "Take this coal basket down to the river and bring me back a basket of water."
تحول الجد بهدوؤ عن عملية وضعه للفحم في الموقد وأجاب حفيده:
خذ سلة الفحم هذه إلى النهر وأحضرها لي مملؤة بالماء


The boy did as he was told, but all the water leaked out before he got back to the house.
قام الفتى بتنفيذ ما طُلب منه لكن كل الماء الذي وضعه في السلة تسرب منها قبل أن يصل للمنزل


The grandfather laughed and said, "You'll have to move a little faster next time," and sent him back to the river with the basket to try again.
ضحك الجد (لحظة رؤيته للسلة الفارغة) وقال لحفيدة يتوجب عليك أن تسرع في المرة القادمة (وأنت تحمل سلة الماء) ..ثم أرسل الجد حفيده حاملاً السلة مرة أخرى للنهر وطلب منه أن يحاول مرة أخرى


This time the boy ran faster, but again the basket was empty before he returned home.
هذه المرة ركض الفتى مسرعاً (وهو يحمل سلة الماء) لكن مرة أخرى تفرغ السلة من الماء قبل وصوله للمنزل


Out of breath, he told his grandfather that it was impossible to carry water in a basket, and he went to get a bucket instead.
لاهثاً يخبر الفتى جده بأن من المستحيل أن يحمل ماء في سلة لذا ذهب وأحضر دلو عوضاً عن السلة


The old man said, "I don't want a bucket of water; I want a basket of water. You're just not trying hard enough," and he went out the door to watch the boy try again.
لكن الجد قال لحفيده : لا أريد دلو من الماء بل سلة من الماء ..أنت لا تحاول جاهداً بما فيه الكفاية ..بعدها خرج الجد في الخارج يراقب الحفيد وهو يحاول من جديد


At this point, the boy knew it was impossible, but he wanted to show his grandfather that even if he ran as fast as he could, the water would leak out before he got back to the house.
عند هذا الحد علم الفتى أن هذا مستحيل لكنه أراد أن يبرهن لجده إنه حتى وإن ركض بإسرع ما يستطيع أن يركض سيتسرب الماء قبل أن يعود أدراجه للمنزل


The boy again dipped the basket into river and ran hard,
أخذ الفتى مرة أخرى يغطس السلة في مياه النهر ومن ثم يركض بها


but when he reached his grandfather the basket was again empty.
لكن عندما وصل إلى جده كانت السلة فارغة هذه المرة أيضاً


Out of breath, he said, "See Grandpa, it's useless!" "So you think it is useless?" The old man said, "Look at the basket."
بأنفاس متقطعة قال الحفيد لجده : أنظر لهذا جدي يبدو لي أن لا جدوى من هذا
أجابه جده : أنظر لهذه السلة


The boy looked at the basket and for
the first time realized that the basket was different.
أخذ الفتى ينظر للسلة وللمرة الأولى أدرك بأن السلة تبدو مختلفة


It had been transformed from a dirty old coal basket and was now clean, inside and out.
فلقد تحولت من سلة فحم قديمة وقذرة إلى أخرى نظيفة من الداخل والخارج


"Son, that's what happens when you read the Qur'an.
قال الجد : هذا يا بني ما يحدث عندما تقرأ القرآن


You might not understand or remember
everything, but when you read it, you will be changed, inside and outside

قد لا تستوعب أو تتذكر كل شيء من القرآن لكن عندما تقرأه ستتغير هكذا من الداخل والخارج
(تماماً كهذه السلة التي أمامك)